If an English place name is misspelled, people will get angry, so why doesn’t this anger translate Maori place names into misspellings? According to Chloe Ranford, Ivy hopes to restore Mana to the names of Tuesday’s Marlborough location.
When the temperature drops, a smoky fog rises over the Pava River, once a major transport link that passes through Marlborough.
This amazing feature of the river is thought to have influenced its name, Pava, which translates as smoky or smoky river.
This Carrero, or story, Lost when settlers mistyped the river Opawa.
* Hamilton politicians are ashamed of the essential names of Maori street.
* Corey Hebard, 26-year-old General Manager Ranjit O’Wireau.
* Te Tātoru o Wairau: Iwi Gift Name for School Transfer Project.
It was reclaimed almost 200 years later by the Waitingi / T Floating and Waitingi Settlement Agreement, which included the restoration of correct names throughout Marlborough.
The same cannot be said of Blaineham, Opao St., and Opao Walk, which were named after the river, but misspelled.
These include dozens of misrepresentations. Corey Haybird, general manager of the Te Rūananga a Rangitāne o Wairau Trust, showed Marburo District Council earlier this year to reinstate Mina in the name of “misuse.”
“It’s not a complete or complete list,” said Haybird, because other Ivy may know more. “It could be their tapuna (ancestors) whose name is a sign, the spelling is wrong.”
Tohutō, or macrons, was a major spelling problem. He hinted at a long letter and disappeared from various places in Marlborough. In recent decades, some, such as the colorway drive (the correct spelling colorway) in Havelik, have been downgraded.
Haybard told councilors, “T Rio Maori is a Tonga (treasure) that we all have a responsibility to protect … Long-term plan hearing by Ranjit A. Wirao
Rananga said in his petition that the council and T. Toiho (southernmost) IUI could work together to correct the names of places throughout Marlborough within 18 months.
To ensure that place names are not misspelled in the future, Rananga suggested appointing a representative to the council. Name of new road sub-committee – A sub-committee which has the power to rename or rename roads.
It was built earlier this year when two different developers applied for street names. Some councilors thought they were too “colonial”. The subcommittee included four councilors and Richard Hunter, the council’s Ivy representative.
The council endorsed the proposal during a long-term plan in June and asked the road name subcommittee to pick it up. But a council spokesman said the subcommittee had not met since that month.
Nadine Taylor, chair and councilor of the subcommittee, said members still wanted to discuss the application, but could only meet if a developer needed new names for their roads.
He did not know when it would happen.
“My guess is that when we get it, we will do what we always do, looking for more information, such as how other councils have handled similar nomination requests, or on guidance. Take a look New Zealand can provide us with information.
“Then, we will work on what we need to do from Marlborough’s point of view.
Taylor thought the spelling was correct, whether it was English or T-Review, “a basic standard we should all desire.”
Dr. Julia de Brace, a senior lecturer at Macy’s University, a social linguist, said that historically mistakes are made when settlers leave Macron, hear the wrong words or use the wrong letters.
“You can imagine this happening. A settler asks, ‘What is this sign called?’ And the answer is, ‘The power. [River], Which is the ‘w’ sound for English speakers. You can understand it in a way, linguistically – these people listen to other languages and then interpret it in their own language.
The spelling of the T-Rio Maori words was incorrectly changed to how they were pronounced and changed their meaning, which De Bryce said was a form of “erasure” and “an anti-Maori in the area.” Kind of linguistic violence … and the Maori language itself.
“If the council misspells the name of an English place, people will be angry, so the question is, ‘Why doesn’t this anger turn into words that were misspelled in Maori?’
The mistakes left some of his Marlborough friends feeling that they “lacked respect for the language.”
“The spelling of place names accurately enhances the cultural and linguistic character of the area because these words have meanings and are important not just to Maori but to everyone.”
Dr. Peter Mehana, a historian and senior lecturer at Macy’s University M ماori, who was Mana Viva (Mوریori who have historical and territorial rights to the area), said the marks were often attributed to ancestors or toonahnahua (names of places) Placed through practice.
“Signs are relative. They speak to other parts of the landscape, and unless these names are spelled correctly, you can’t tell the story.”
An example was the ancestors Hinekoareare and his lover Whetuao.
When Henikovariya died, he was buried in what is now Mount Sturchan, north of Tomarina.Tomarino’s correct spellingWhittaw, on Mount Dobson.
The offspring of this marriage protected the wet land in the Mercury Swamp there, and their offspring were known as Ngai Te Heiwi, and their offspring lived in a place called Ruakanakana. So the whole story and the connection between the mountains, the wetlands and the people no longer exists.
“Here in Wairau, we are very fortunate that we have a number of place names that have been retained, however, while they have been retained, they have also been killed.”
Miana thought it was time for a change.
“I think if you want to be a true Marlborough, if you want to live in Virao, you have to do it,” he said.
Chris Skelton / Stuff.
With this power you will be able to pronounce most of the words at the end of the Maori lesson.
Last week, a spokesman for the T Rananga O Ngati Koya Trust said Rananga supported Rangitin A. Wirao’s proposal, having already taken steps to restore the names of the T Rio Maori site, along with several local and central government branches. ۔
“Thankfully, Ngati Koya, along with other Tihuas, has records where traditional names are known, and can be restored,” he said.
The other Ivy of Marlborough was asked for comment, but could not respond in time for publication.
Do you have a council story we don’t know about? Then email [email protected] to reporter Chloe Ranford.