Automotive

Aotearoa, walk with me Stuff.co.nz

Opinion: I am a proud Kiwi of mixed races. Born in Auterwa in a small coastal community on the northwest coast of the North Island, I was part of a community that was transforming our area and symbolizing Maori culture and language.

iwi, (Te) Ati Awa ki Whakarongotai, (Ngāti) Raukawa ki te Tonga and (Ngāti) Toarangatira-ART Confidence Worked together for Methods.

One of the first was the Whakatupuranga Rua Mano-Generation 2000, a 25-year-old Maori language and cultural project. It was believed that it was committed to developing, actively using and transmitting the Maori language and cultural practices of at least one generation of our people to ensure the continued survival of traditional practices. ۔ There was a strong focus on young people under the age of 35 and I was fortunate to be part of this special and important initiative. I owe my cultural knowledge and expertise to those who made this dream a reality.

Read more:
* School Report: Kora Kappapa Drive Top T Rio Maori Number Up.
* T. Rev. Maori: The Legacy of Silence and Loss.
* Invaluable price of T. Rev. Maori.
* She is mature, but she raises her children with T. Rio Maori.

Te Rau Winterburn (Ngā ?? i Tahu, Ngā ?? ti Raukawa ki te Tonga, Ngā ?? ti Kahungunu) Kaupapa Mā ??  ori at Education Perfect.

Supplied / Equipment

Te Rau Winterburn (Ngā ?? i Tahu, Ngā ?? ti Raukawa ki te Tonga, Ngā ?? ti Kahungunu) Kaupapa Mā ?? ori at Education Perfect.

I was motivated to pursue a degree in teaching by a Maori high school teacher, and after leaving school I continued my education at T. Wananga A. Raukawa. I studied Maturanga Maori (traditional Maori knowledge), T Rio Maori, and trained to be a teacher – determined to teach my youth whose families were choosing Kora Copa Maori for their Tamar education. ۔

My first job was at our local Kora, Kura I-Iwi o Whakatupuranga Rua Mano, an extension of the 2000 generation initiative. From here, I dedicate my life to dedicating this knowledge to my youth and adults for this purpose and for living.

In 2020, my partner and I had our first child. My devotion, love and work for my Mori language and culture suddenly became even more important. I understood the importance of inter-generational language transmission, how difficult it is and how easily it can be lost.

It takes only one generation to lose a language, and three to restore it.

I was not so lucky to grow up at home with T. Rev. Maori, because none of my parents were allowed or allowed to learn our language.

My generation is the first in my family to reconnect and hug you again. My son hopes to be second and his children third. If all goes according to plan, it will restore our language and culture to our Wana. How uncertain this effort is.

STUFF

Dr. Rapata Vari has been teaching T-Rio Maori to students at universities in New Zealand and Hawaii and Vananga, and sees technology as a great help in the future.

Earlier this year, I met a young high school teacher who was very good at T. Rio Maori and was passionate about language, about others (including coworkers) and about normalizing language. Was excited I was surprised to learn that he was not Maori – he was the best example I have ever dreamed of for all New Zealanders. Experts, bilingual speakers who take pride in embodying our dual heritage while also being extremely responsible for our multicultural society, trust the boardroom as much as they trust the sinner (even if it is on Mori). Am)

If the Maori fight this goal alone, I am sure our language and customs will not survive. It needs to be truly embraced, supported and developed by all New Zealanders and truly become an established form of everyday communication in Auterwa.

Te reo, te ao Māori, Te Tiriti o Waitangi – renewal, normalization, cultural accountability, embodied and embodied the principles of Tiriti – the terms, values ​​and strategies that we regularly hear that we individually Are doing NZ organizations in this place.

What does it actually look like and what does it look like? What are our ultimate hopes and goals as Kiwi organizations and as a nation? Are we doing this for authentic reasons, or because we need to be held accountable and culturally accountable right now? Are we really seeing the importance and potential of embodying our cultural heritage and multicultural history? In many cases, the current answer is no. However, positive change is taking place.

It has always amazed me that some New Zealanders, Maori and Pakis alike, do not see the value of our language and culture as part of our national identity. My knowledge and skills, along with my Maori language and cultural practices, have allowed me to see the world. He has held many outstanding positions in schools and New Zealand companies alike.

It is our cultural representation that defines us globally. That’s the decent thing to do, and it should end there. In the future, I hope we are collectively proud of our Kiwi identity and heritage, as it ultimately belongs to each of us as part of New Zealand.

“Nigarro Anna To To O Toko Rio IA, Nigarro Anna NTO Rio IA.”

My tongue thrives because of you, your tongue thrives because of me.

T Rao is the head of Kapapa Maori in Winterburn Education Perfect and T Rio is a Maori second language speaker.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *