In the early hours of this latest Cove 19 epidemic, fear and anxiety suddenly struck after Coromandel Town’s usually sleepy streets showed residents a place of interest.
Early the next morning, and for the rest of the week, hundreds of residents went out to check. Luckily , No positive results returned.
Te Korowai Hauora o Hauraki, a rural iwi-based healthcare provider based in Horaki روہIn this early period of trouble, his staff was on the front line in Coromandel. Working long hours to test as many people as possible..
This meant that T. Rio Maori was also on the front line.
* Nation’s T-Rio Maori flow can be gauged by new statistical modeling.
* The dream of a bilingual nation – what will be the linguistic future of Auterwa New Zealand?
* South Canterbury woman T. Rio accepts her heritage through Maori.
Te Taura Whiri i te Reo Māori
Aotearoa celebrates Te Wiki o te Reo Māori in September to commemorate the efforts of those who paved the way for the restoration of language before us.
Aotearoa’s native language was being used to greet people as soon as they arrived at the 19 test stations – “What the heck, where’s the one?”
The T-Revue was also seen on the marquees, cars and vans of the Ho Chi Minh. People just had to look at the name of the organization to understand what it represented – the cloak of health and fitness.
Nurse Korna Hovra (Chief Executive) T. Korawai Hora O’Horkie’s nurse, Rihanna Manuel, was examining residents in those stressful early days of the epidemic and said that again – and the values behind the language – bring peace and connection. ۔ To the community.
“The opinion we always get from people is that they feel Manakitanga – the ability to take care of people and take care of them,” he said.
“They listen to it, they see it in action, and it’s really authentic. And I believe that everything comes down to the language we use, the way we behave and the values we carry forward. Are Manakitinga, whanaungatanga And کوٹاہیتنگا We saw him on the line every day.
Manuel (Ngāti Pūkenga ki Manaia, Ngāti Maru, Ngāti Kahungunu) said that you do not need to understand everything that someone is saying to be affected by it.
“If you think about how it feels to New Zealanders, for example, when we see black ferns haka after winning their gold medals, even if you look at every word inside that haka. Understand or not, what you inherited was a sense of nationalism, well-being, collective success.
This is what brought the Cuev 19 to the front line in the T-Rio Maori Coromandel.
“You stand there and you understand that, at the moment, we are collectively here to get whatever it is.”
Theo Rio Maori has played an equally important role during the lockdown.
The T-Pok-based Pottery Trust runs drive-based vaccination centers and provides support during Cove 19 testing and other community services and Alert Level 4 and Alert Level 3.
The trust, which operates across the Western Gulf, also runs a medical center and is a provider.
“For us, it’s very important to make sure that everything we do includes T-Rio,” said General Manager Christy Maxwell Crawford (Tapoika, Ngai Tai).
“It simply came to our notice then. واہکاپا, And to be able to put these values into practice; the T-Review is the perfect vehicle to do so.
“Who is known, who is connected to the community, and who also speaks Tue Rio, its use gives us and other Howrah provider organizations an ‘X Factor’ because it’s another way to be.” Stay connected and make sure our services are accessible and demonstrate a sense of accomplishment.
Maxwell Crawford said that the sense of connection that facilitates you again does not only apply to those who understand the language literally.
“Because when T-Rio Maori is presented in the context of our values, it is a language that feels and does not have to be understood.”
Pau Tekanga at the Poteri Trust, Hori Ahomeiro said the organization has a کوہا – Ko whānau ora te pūtake o te hauora Māori.
“Translated, it basically means Wona Ora, or Wanao Welfare, is the main cause of transcendental health,” said Ahomero (Tapuika).
He said that this explains why the Putiri Trust exists as an organization.
“Tea reviews play a big role, and it’s not a weekly thing like we’re doing this week, it’s an everyday thing.”
“Everyone needs to remember,” said Akimoke Tamaki-Takari, Wicato IY leader at the Wicato District Health Board and director of Tekanga. کپو It means a lot more than a literal translation.
“Every word has a deep cultural meaning and protocol,” he said.
Therefore, Tamari Takari said, when T-Rio Maori is clearly audible and looks like a vaccination center somewhere, it can change the environment and people’s experience of that environment.
He said a Tongikora, sent by the Maori King, Thitiya, as Auterwa battled the first epidemic of covid 19 last year, is based at vaccination centers across Waiko.
Amohiya ake ti ora oi ai, ka patta ki waha aao. Taking care of our people is the most important thing, we will go through it.
“We are here for the welfare of the people. So in our vaccination centers we have created a character called Kimanaki, and their role is to nurture anyone who goes around us.”
People are greeted by T Rio Maori and then in English, “Immediately, this soft and warm greeting engages many people in different ways.”
“I would say it’s 70% experience. Of course, we still have a lot of people who aren’t quite ready to accept this change, but that’s right, Kamanaki still maintains T. Rio’s Manakitanga. Should and should not react.
Tamaki-Takari said it was also important to maintain a balance between T-Rio Maori and English, and not to force the language.
“Everything has to be translated, there has to be an opportunity to understand what Maori Kopo is.”
Jason Musa, the health ministry’s group manager for equity for the Quaid 19 vaccine and immunizations, said T. Rev. Maori had played “an essential role” in launching New Zealand’s vaccination campaign.
“All of our providers have front-line T-Rio Maori speakers to help them communicate in their preferred language and therefore feel more comfortable getting vaccinated.”
Musa said the ministry has also cooperated. Iwi Communication, Te Puni Kōkiri, Te Hiringa Hauora, Te Taura Whiri i te Reo Māori and Māori Media Network to produce Te reo Māori content on several platforms.